ÚLTIMAS
NOTÍCIAS

Obras de José Saramago aumentaram interesse britânico na literatura portuguesa
Revista PORT.COM • 08-Fev-2018
Obras de José Saramago aumentaram interesse britânico na literatura portuguesa



A tradutora Margaret Jull Costa, que vai receber na próxima semana a Ordem do Infante D. Henrique, considera que José Saramago fez aumentar o interesse dos britânicos na literatura portuguesa.

Os livros de José Saramago ajudaram a aumentar o interesse dos leitores britânicos na literatura portuguesa, defendeu a tradutora Margaret Jull Costa, que recebe na próxima semana em Londres a Ordem do Infante D. Henrique. 

“Acho que Saramago conseguiu derrubar essa barreira, em grande parte graças a Giovanni Pontiero, o primeiro tradutor inglês de Saramago”, afirmou a propósito do número reduzido de traduções de autores portugueses no Reino Unido.

Filho de pais italianos, Pontiero nasceu em Glasgow, mas viveu e trabalhou no Brasil, onde aprendeu português e ajudou a traduzir para inglês sete obras do prémio Nobel da Literatura, a primeira das quais em 1987. Jull Costa espera ter conseguido que “pelo menos mais algumas pessoas apreciem a [sua] grande paixão, Eça [de Queirós]”, de quem traduziu dez livros.

Todavia, admite ser difícil promover autores do século XIX, sobretudo estrangeiros, e autores estrangeiros em geral, “a menos que escrevam algum tipo de ficção policial”.

Embora a condecoração tenha sido atribuída pelo Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, em 10 de junho do ano passado, a cerimónia de imposição das insígnias terá lugar na Residência do Embaixador de Portugal no Reino Unido, Manuel Lobo Antunes. 

A Ordem do Infante D. Henrique, de acordo com a página da Presidente da República, “destina-se a distinguir quem houver prestado serviços relevantes a Portugal, no País e no estrangeiro, assim como serviços na expansão da cultura portuguesa ou para conhecimento de Portugal, da sua História e dos seus valores”.

 

A tradutora Margaret Jull Costa

Nascida em Richmond, nos arredores de Londres, em 1949, Margaret Jull Costa, completou um Bacharelato em Estudos Portugueses e Espanhóis pela Universidade de Bristol e um Mestrado em Português e Espanhol pela Universidade de Stanford, na Califórnia. Ao longo de mais de 30 anos, traduziu obras de escritores portugueses como Eça de Queirós, José Régio, António Lobo Antunes, Jorge de Sena, José Saramago, Lídia Jorge e Teolinda Gersão e de poetas como Ana Luísa Amaral, Fernando Pessoa, Nuno Júdice ou Sophia de Mello Breyner Andresen.

A tradutora recebeu o Prémio Calouste Gulbenkian de Tradução duas vezes em 1992 pela tradução para inglês de The Book of Disquiet (O Livro do Desassossego), de Bernardo Soares, e, em 2012, por The Word Tree (A Árvore das Palavras), de Teolinda Gersão. Foi também reconhecida em três edições do Prémio de Tradução Oxford-Weidenfeld, com All The Names (Todos os Nomes), de José Saramago (2000), The Maias (Os Maias), de Eça de Queirós (2008) e The Elephant’s Journey (A Viagem do Elefante), de José Saramago (2011).

Margaret Jull Costa traduziu livros de outros autores lusófonos, como os brasileiros Luis Fernando Veríssimo e Paulo Coelho, o italiano António Tabucchi e o timorense Luis Cardoso. Também traduz livros em língua espanhola de autores como Javier Marías e Bernardo Atxaga. A sua contribuição para a edição de obras estrangeiras e estudos literários no Reino Unido é reconhecida no seu país onde, em 2013, foi admitida na Royal Society of Literature e, em 2014, foi condecorada pela rainha Isabel II com o grau de oficial da Ordem do Império Britânico.

A tradutora tem como próximos projetos a tradução dos três principais heterónimos de Pessoa (Alberto Caeiro, Ricardo Reis e Álvaro de Campos) para a editora norte-americana New Directions, com a qual publicou uma tradução de O Livro do Desassossego em agosto do ano passado. Em breve espera também cumprir o desejo de há vários anos de traduzir os textos para crianças de Sophia de Mello Breyner, tendo ainda planos para traduzir Júlio Dinis e os poemas de Mário de Sá-Carneiro.


Etiquetas
Partilhar

OPINIÃO
Significado das próximas eleições para a Assembleia da República
Paulo Pisco
Deputado do PS
Incêndios rurais: prevenir é mesmo o melhor remédio
Miguel Freitas
Sec. de Estado das Florestas
Por um regresso seguro a casa
José Artur Neves
Sec. de Estado da Proteção Civil
DISCURSO DIRETO
Monumentos ao emigrante em Portugal
Daniel Bastos, Historiador
PORTUGAL
Defesa de nova visão sobre as comunidades portuguesas
José Luís Carneiro
PORTUGAL
Um eterno e constante devir....
José Caria, diretor-adjunto da PORT.COM
PORTUGAL
REDES SOCIAIS
GALERIA DE FOTOS
QUIZ